Another filler.
For the record “Walrus” is “Morse” in French. So a walrus speaking in Morse code is hilarious in my language and doesn’t make a lick of sense in any other. Having the walrus speak in Morse Code was my idea for last week’s filler until I realized it wouldn’t work in English, and I went for the Lewis Carroll joke instead (even though that one really didn’t work well in french anyway).
Then I realized it would be the perfect kind of nonsense I could use for another Mr. Toad filler strip.
Also, the fourth panel was totally unneeded.
Don’t worry, I’ll be back with the normal updates next week!
And of course the code itself references the Beatles’ song.
Well, Goo Goo G’Joob on deciphering it. :)
I’m playing on so many levels here.
Today’s comic was very educational.
Yes, not just regarding the morse code, but it also got me to revive my basic french skills, because I wanted to know what panel 3 says in french, even though it’s not hard to guess:
“I am under the impression that this joke won’t work in the english version.”
The bilingual bonus is also part of the joke.
Both comics are different because of that.
Can’t let your brains rot for too long with that girl with glasses nonsense.
It’s not rotting, it’s fermenting. And we like that intoxicating feeling.
I have a programming website named CodeWalrus. If you know French it indeed makes for a pretty good pun.
Love the mascot!
Mr. Toad is like subtly saying, You’ll never be able to replace me, yellow one. :D
We might never know what the deal is with Aristide.
Pun density in this strip completely blowed my mind.
Mine too.
Welp, time to listen to that song again…
This is the best frivolesque ever.
If you need a program to decipher the walrus, there is one at
http://def.tree-board.net/src/morse.c
Thanks for the laugh!
I stumbled upon this through a random Top Web Comics suggestion. I’ll give your comic a try as soon as I find the time!
I think that this comic would have been better off with both languages’ strips next to each other, instead of explaining the French pun. (Actually, a version of the site with that feature would be pretty cool, considering that the comic is in 4-koma format most of the time.)
That said, it was still great that you put something in that we largely-monolingual Americans would still get (even if it also required translation; at least we can tell immediately how to get the joke with morse code).
My first thought is that looks like Morse code.
I live in Alberta and speak no French-Canadian so I didn’t get the joke.
But I do appreciate a walrus in a fine hat so I like the page.
I also love to make jokes with words that have double meanings.
They are my favorite type.
Hehehe, the walrus saying GOOGOOG’JOOB is a nice touch too.
You missed the chance to name him Aristoadle.
I must admit, that’s a pretty good name for a toad.